sexta-feira, 16 de setembro de 2011

17# Yakusoku nado iranai! 約束などいらない!

Não, eu não estou xingando você. ¬¬ (sempre tem aquele engraçadinho que responde "é a mãe!") No post anterior eu falei sobre "promessas", e a palavra correspondente a "promessa" em japonês é "yakusoku" (約束). Aproveitando o gancho, é sobre isso que eu quero falar hoje!
Sempre que eu escuto essa palavra em japonês eu acabo me lembrando de uma musica veeeelha, de um anime chamado "Escaflowne". A música se chama "Yakusoku wa iranai" (eu não preciso de promessas), e em um dos trechos da música a cantora diz "yakusoku nado iranai" (eu não preciso de algo como uma promessa). É algo engraçado que me ocorre às vezes, palavras que viram links para músicas e/ou outras lembranças... Bem, com todo esse papo de "pagar promessas" eu acabei me lembrando dessa música, então não poderia deixar de citá-la neste tópico! ^_^

Mas não é nem sobre Escaflowne e nem sobre essa música especificamente que eu quero falar hoje, e sim de um costume muito peculiar que existe entre os japoneses, especialmente entre as crianças: a de fazer uma promessa.

Como assim, fazer promessas é costume?!? Bem, do mesmo jeito que alguns brasileiros costumam falar "eu juro por não-sei-que-lá", cruzam os dedos e até beijam eles 2 vezes, os japoneses têm a sua maneira de prometer alguma coisa. No caso deles, para garantir que essa promessa não será quebrada, eles fazem um "ritual" mais ou menos assim:

* As duas (ou mais) pessoas a fazerem a promessa cruzam seus dedos mindinhos, como na ilustração ao lado.
* Enquanto seus dedos estão cruzados, elas cantam uma "singela" canção para selar esse juramento.
* A canção é a seguinte: "Yubikiri genman, uso tsuitara hari senbon nomasu. Yubi kitta!" 「♪ 指切りげんまん。嘘ついたら 針千本 飲~ます。 指切った!」, e a tradução é essa coisa fofa aqui: "Promessa do dedo mindinho: se você mentir, te farei engolir mil agulhas e cortarei o seu dedo". Que *ótemo*, neah? E eu que achava que "a cuca vem pegar" era musiquinha de terror, o que dizer disso?!? =P

Falando em musiquinha de terror, vocês podem ouvir AQUI como é cantarolado o yubikiri genman. Isso me lembra tanto Fatal Frame 3... Tinha uma canção que dava muito medo, a Sleeping Pristess... mesmo sendo em inglês, a "essência" nipônica permaneceu nela, e depois que eu joguei esse jogo, toda e qualquer cantiga japonesa me dá medo! Aliás, depois desse jogo casas antigas à noite também me dão medo. E templos xintoístas também. XD

Mas voltando ao assunto, como metade dos leitores deste blog (ou seja, dos 6 leitores, 3) são estudantes de japonês, segue aí o vocabulário de yubikiri genman:

VOCABULÁRIO:

指 yubi - dedo
切り kiri - cortar, corte
拳 gen - fala-se 'guen', e sozinho esse kanji tem a leitura de “kobushi “, que significa punho (supostamente preparado para acertar alguém)
万 man - 10.000
嘘ついたら uso (fala-se 'ussô') tsuitara - se (você) mentir
針 hari - agulha
千本 senbon - 1.000 peças (de agulhas). Objetos longos e finos são contados com 本 (hon/bon/pon). É, japonês tem dessas frescuras (ou pesadelo, se você for estudante saberá o que eu estou dizendo!)...
吞ます(ou 飲ます) nomasu - fazer alguém engolir (alguma coisa)
指切った yubi kitta - dedo cortado (ou "cortou o dedo")

Em alguns casos as pessoas simplesmente enroscam seus dedos mindinhos e falam "yakusoku nee!" / "yakusoku desu!", sem cantar a musiquinha, pois como é algo conhecido isso já fica implícito no gesto. Certamente quem assiste anime já deve ter visto isso, pois sempre aparece uma cena assim, de personagens fazendo uma promessa com seus dedinhos. Se você não entendia o que era, agora já sabe!

Reza a lenda que até entre os yakuzas rola algo relacionado a esse "yubikiri". Se um yakuza trai os outros, ou larga essa vida de mafioso, ele tem seu dedo mindinho cortado de verdade... medo! O.O"

Por falar em medo, nas minhas buscas por material para melhor falar sobre o yubikiri genman, acabei descobrindo que existe uma versão em inglês dessa "promessa do dedo mindinho", o "pinky swear", cuja letra é páreo duro para a versão nipônica, acho até que consegue ser mais macabra ainda, vejam só: "Make a promise / Hope to die / Stick a needle in your eye". Tecla SAP meia-boca: "Faça uma promessa / Deseje morrer / Espete uma agulha no seu olho". Espero sinceramente que ninguém leia isso durante a noite, não quero ser responsável por pesadelos alheios.... (pior que eu estou escrevendo isso de noite, argh! >.<) Apesar de a canção parecer tétrica após ser analizada profundamente (precisa mesmo??), acho que ninguém realmente liga para a "gravidade" da coisa, assim como muita gente no Brasil nunca deve ter se tocado do teor de nossas cantigas de roda e de ninar. Eu particularmente acho todas péssimas, umas incitam o medo na criança (vide a já citada Cuca vem pegar e Boi da Cara Preta), outras são deprê (Fui no Tororó e O anel que tu me destes), e outras desconfio seriamente que surgiram na época da ditadura, dado a "delicadeza" das letras (Marcha soldado e Pai Franscisco entrou na roda). Na falta de cantigas decentes, acabei criando versões alternativas para o meu filho! Mas mesmo que ninguém realmente acredite que, caso não cumpra com a promessa, o outro vai cortar seu dedo fora e fazê-lo engolir MIL agulhas (isso se você não for um yakuza, claro), dar a sua palavra deveria ser algo levado a sério. Em outras épocas, inclusive, tratados e pactos eram firmados através de juramentos, guerreiros davam suas palavras, e a palavra de um homem representava a honra dele. Pequena observação - abre parênteses: Isso me lembra a trilogia "As Crônicas de Arthur", de Bernard Cornwell. Claro que isso não tem nada a ver com "yubikiri genman", a história se passa na Europa, em plena Idade Média, mas nessa obra é possível ver como era importante essa coisa de dar a palavra, e mantê-la, o que é mais difícil. Super recomendo a leitura! Fecha parênteses.

Porém, nos dias de hoje, as pessoas ligam cada vez menos para as promessas que fazem. Uma promessa séria, quando feita a alguém, é algo que tem valor. Mas quando ela não é mantida, magoa a quem foi feita a promessa, e abala a confiança existente entre essas pessoas.

Em outras palavras, acho que se você não tem a certeza de que pode cumprir com o prometido, é melhor não prometer nada! Mas se prometer.... que não seja para um japonês, pois vai que ele é da Yakuza?? (zoa!! XD)

E para terminar, um vídeo fofo de duas criancinhas fazendo o Yubikiri genman. Quem olha assim e não entende bulhufas de japonês até acha cativante a musiquinha, não? XD

3 comentários:

  1. Isso me lembra tanto Fatal Frame 3... Tinha uma canção que dava muito medo, a Sleeping Pristess... mesmo sendo em inglês, a "essência" nipônica permaneceu nela, e depois que eu joguei esse jogo, toda e qualquer cantiga japonesa me dá medo! Aliás, depois desse jogo casas antigas à noite também me dão medo. E templos xintoístas também. XD

    De nada ;-)

    ResponderExcluir
  2. Adorei o post *-* Sempre quis saber mais sobre essa "promessa-do-mindinho" desde que eu vi isso em XxX Holic *w*

    ResponderExcluir
  3. Que bom que você gostou, obrigada! Apareça sempre! ^^

    ResponderExcluir